iReteslaw – online repository of texts in the field of Slavic studies

The repository was established at the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences with the organisational support of The Slavic Foundation

Unique, specialized repository of doctoral theses, their abstracts, reviews and preprints of scientific papers in the field of world-Slavic linguistics and related fields serves the dissemination and popularisation of scientific papers, and thus facilitates the exchange of scientific ideas between researchers in different centres and countries. The project's goal is also the dissemination of knowledge in the field of Slavic linguistics and related fields among non-specialists and people outside the scientific community and academia. The repository is conceived as an innovative, comparative and interdisciplinary source of texts with extensive bibliographic descriptions. iReteslaw is a thematic repository, which distinguishes it from institutional repositories. As a result, the content and scope of the database is wider than it is in traditional repositories, limited to the publications of a given scientific institution.

All the items are made available in Open Access under the CC BY 3.0 PL license. Consequently, they can be obtained free of charge by all users, including institutions. Users may read, download, copy, distribute, print and search the full text of each volume, as well as publish link to it, without seeking permission from either the publisher or the author(s).


In the years 2017–2018, the project was financed under contract 695/P-DUN/2017 from the funds of the Ministry of Science and Higher Education intended for the dissemination of science.

In the years 2019–2020, the project was financed under contract 570/P-DUN/2019 from the funds of the Ministry of Science and Higher Education intended for the dissemination of science.

MNiSW logo in English


Communities in iReteslaw

Recently Added

  • Jamnik, Tatjana (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2009)
    The translation of the Slovene Literature in the Czech Republic and in Poland in 1990—2006 Summary In this review of Czech and Polish translations of Slovene literature in the past 17 years, the author shows diversity ...
  • Šurla, Andrej (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2009)
    The quiet conversation of Tony Pretnar’s last translation Summary The volume of poems translated by Tony Pretnar I Whisper to you (1992) written by poets of different historical and literary periods clearly reveals the ...
  • Kopczyk, Michał (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2009)
    A Contribution to the topic: a translation in the system of culture About the Slovenian translation of Witold Gombrowicz’s Dziennik (Diary) Summary The subject of the analysis made in the article is the translation ...
  • Muszyńska, Anna (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2009)
    „Polishness” in Slovenian translations by Rozka Štefan Summary Rozka Štefan an outstanding specialist in Polish studies, translator and expert on Polish literature. She has devoted all her life to presenting Polish ...
  • Gawlak, Monika (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2009)
    The Gregor Strniša’s poetry translated by Katarina Šalamun‑Biedrzycka Summary The poetry of Gregor Strniša — one of the greatest Slovenian poet of the XX century — is widely presented in Poland by Katarina Šalamun‑Biedrzycka. ...

View more