Dokumenty slawistyczne [Slavic documents]: Recent submissions

  • Prorok, Katarzyna (Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2016)
    With the examples of green peas and cabbage, two vegetables commonly grown and consumed in the Polish village in former times, the article discusses folk means of augmenting the fecundity of plants. The analysis is based ...
  • Czaja, Dariusz (Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2016)
    The author aims to reinterpret the biblical story of Cain and Abel. The account contained in The Book of Genesis is considered here to be ambiguous and in need of new anthropological interpretive approach. The sense of the ...
  • Viviand-Esik, Aline (Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2016)
    The article describes the conceptualisation and evaluation of the images behind the quasi-ethnonym Europeans, as well as comparing them with the images behind the ethnonyms Poles, Germans, and French. The description is ...
  • Smetona, Marius; Smetoniene, Irena (Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2016)
    The article is an analysis of the Lithuanian linguo-cultural image of work on the basis of lexicographic and textual data. The sources used are The Dictionary of the Lithuanian Language and The Dictionary of Contemporary ...
  • Gatkowska, Izabela (Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2016)
    The article explains the concept of empirical lexical networks. A comparison is then made between the meanings of the Polish lexeme dom ‘house/home’ as represented in the corpus network Wortschatz (Univeristy of Leipzig) ...
  • Majdzik, Katarzyna (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    The aim of this article is to illustrate the phenomenon of melancholy, its sources, mechanisms and modes of existence. Basing on The Wardrobe by Olga Tokarczuk and its Croatian translation the author tries to demonstrate ...
  • Tokarz, Bożena (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    The recontextualization of the prose by Gombrowicz occurred within three different interpretational frames in the translation into Slovene, time frames and space frames: in the 70., 90. and in 2000. They are appointed by ...
  • Ковачева, Адриана (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    In this article poetic dialogues between the women poets and translators are represented as a conversation about the mother who is an inspiration for their artistic creativity. From this point of view the translation ...
  • Baran, Katarzyna (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    Idioms are often used in polish poetry. Due to their expressiveness and vulnerability for lin­guistic operations they are subject to different language games. Szymborska often uses transfor­mation of idioms such as: ...
  • Spyrka, Lucyna (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    Translatological research generally focuses on problems of translation in the languages and cultures with the average distance between each other. For Poles the common perception is that the Slovak culture is close to the ...
  • Buczek, Marta (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    The article presents the problem of cultural barriers in Slovak translation of Witold Gom­browicz’s Ferdydurke which was published in a new translation horizon in 2004. The roman was translated by a very well known Slovak ...
  • Sojda, Sylwia (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    The paper presents a comparison of Polish and Slovak translations of A.A. Milne’s book Winnie-the-Pooh, made by Irena Tuwim, Monika Adamczyk-Garbowska, Margita Príbusová and Stanislav Dančiak. The main object is to show ...
  • Pycia, Paulina (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    In this article the problem of taboo words, defined as curses and vulgarisms, appearing and translating is analysed. The source of investigated taboo words is Vedrana Rudan’s novel titled Uho, grlo, nož and its Polish ...
  • Osmólska, Marzena (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    The grotesque is an aesthetic category, which undermines the conventional and acknowl­edged image of the world, illustrates the complexity of certain phenomena and their other sur­prising aspects. In Poland the term ...
  • Németh Vítová, Lenka (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    So-called Czech humour is very popular in Poland. This contribution analyzes short sections of Hašek’s novel about Švejk and a play by the Jára Cimrman Theatre in order to explore how hu­mour is translated. The chosen texts ...
  • Warchał, Mateusz (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    The aim of presented discussion is an attempt to identify the function of discourse about values and its distribution in translated texts with an indication of the difficulties that accompany this process. Translation of ...
  • Małczak, Leszek (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    Predstava “Hamleta” u selu Mrduša Donja is the most popular Croatian and former Yu­goslav drama and play in Poland. The Polish translation of Predstva… was published in the magazine Dialog (nr. 1/1975) and then in 1988 in ...
  • Jež, Nikolaj (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
  • Stanios, Iwona (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    The article discusses the problem of transculturality that appears in the prototype (that is, the original work), but which partly or completely disappears in its translation. It occurs when a text is translated from a ...
  • Mroczek, Izabela (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press), 2012)
    Barbora Gregorová, translator of Dorota Masłowska’s books to Czech language, presented to Czech readers a novel very complicated to translate — Paw królowej (Czech title: Královni­na šavle). If we compare the text of ...

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto