Abstract:
Names of mental illnesses in the languages of different types
The names of mental disorders in English, Chinese and Russian are the best way to reveal the national specifics of this fragment of the language worldview. The methods of nominating of such names indicate the nature of this specificity. However, except specifics, there are a number of common features in the nomination of mental diseases in languages of different types: the use of internal language resources in common names and borrowings in special ones; the same metonymic transfers, closeness of semantic spheres of "mental illness" and "stupidity.
Душевные болезни по данным английского, китайского и русского языков
Наименования душевных болезней в английском, китайском и русском языках как нельзя лучше выявляют национальную специфику фрагмента языковой картины мира, связанного с психическими отклонениями. Способы номинации таких названий и особенности их употребления указывают на характер этой специфики.