iReteslaw

Translanguaging in the Family Context: Evidence from Cyprus, Sweden and Estonia

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Karpava, Sviatlana
dc.contributor.author Ringblom, Natalia
dc.contributor.author Zabrodskaja, Anastassia
dc.date.accessioned 2020-01-12T20:54:54Z
dc.date.available 2020-01-12T20:54:54Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):619-641 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1142
dc.description.abstract The aim of this paper is to highlight translanguaging practices in the home among bilingual/multilingual Russian-speaking children and their parents in Cyprus, Sweden and Estonia. Multilingual families are the focus of our research: 50 in Cyprus, 20 in Estonia and 50 in Sweden. Using parental written question-naires with the focus on general background, socio-economic status and language proficiency, as well as oral semi-structured interviews and ethnographic participant observation, our study attempts to describe how family language policy is managed through translanguaging and literacy activities in multilingual Russian-speaking families in three different cultural and linguistic environments. Our results show both differences and similarities among Russian-speakers in the three countries, not only in their family language practices, but also in their attitudes towards the fluidity of language, language repertoires, translanguaging and Russian-language literacy. Russian-speakers incorporate a wide range of language repertoires in their everyday lives. Sometimes, such language contacts generate power struggles and the language ideological dimension becomes a key terrain to explore how speakers feel about the need to effectively attain a degree of multilingualism. Multilingualism and the maintenance of the Russian language and culture are usually encouraged, and parents often choose the one-parent-one-language approach at home. However, not all families make conscious choices regarding specific language management and may have “laissez-faire” attitudes to the use of languages in the family. We show how family language use and child-directed translanguaging can support, expand and enhance dynamic bilingualism/multilingualism, and reinforce and integrate minority language in a wider context: societal and educational. en
dc.language.iso en en
dc.publisher Russian Journal of Linguistics en
dc.subject zmiana kodów językowych pl
dc.subject bilingwizm pl
dc.subject multilingwizm pl
dc.subject język mniejszościowy pl
dc.subject język rosyjski pl
dc.subject code-switching en
dc.subject bilingualism en
dc.subject multilingualism en
dc.subject minority language en
dc.subject Russian language en
dc.title Translanguaging in the Family Context: Evidence from Cyprus, Sweden and Estonia en
dc.title.alternative Смешение языков в семейном общении (на примере Кипра, Швеции и Эстонии) ru
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto