iReteslaw

A Multi-word Lexical Unit in English and Slovak Linguistic Terminology

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Bilá, Magdaléna
dc.contributor.author Kačmárová, Alena
dc.date.accessioned 2020-01-12T20:58:33Z
dc.date.available 2020-01-12T20:58:33Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.citation Russian Journal of Linguistics. 2016;20(3):164-175 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1192
dc.description.abstract Рассматриваемая проблема находится на стыке прагматики, лексикографии и переводоведения. Одной из ключевых задач настоящего исследования является решение проблемы лингвистического термина как концепта. Такой подход предполагает обращение не только к поверхностной, но также и к глубинной структуре термина. Представляется, что при подготовке словника будущего словаря необходимо учесть результаты концептуализации, в соответствии с которой термин должен получить соответствующее толкование и перевод. Как показывают данные исследования, большие проблемы вызывает термин, в основе которого лежит сложная номинативная единица (ср.: в словацком viacslovnépomenovanie). Трудности проистекают из различий в концептуализации терминов в рассматриваемых языках. Словацкий термин подобной природы в качестве эквивалента в английском языке зачастую имеет сложное слово (Ološtiak, Ivanová 2015); иными словами, в данном случае речь идет о словообразовании. В английском языке термин морфологически гетерогенен и может выражаться посредством таких единиц, как словосочетания, фразовые глаголы, идиомы, разговорные клише (Sonomura 1996), ситуативно обусловленные высказывания (Kecskes 2010) и паремиологические выражения (Moon 2015). В подобных случаях на первый план выходит прагматика, нежели чем словообразование и синтаксис (Erman and Warren 2000; Gibbs Jr. 2002, Kecskes 2013). В статье проводится анализ глубинной структуры изучаемого типа термина, различия иллюстрируются примерами, предлагаются переводческие эквиваленты и обосновывается выбор, казалось бы, одинаковых корреспондирующих структур, которые часто производят впечатление переводческих калек. ru
dc.language.iso en en
dc.publisher Russian Journal of Linguistics en
dc.subject język rosyjski pl
dc.subject język słowacki pl
dc.subject terminologia językoznawcza pl
dc.subject zestawienie pl
dc.subject leksykografia pl
dc.subject pragmatyka pl
dc.subject idiom pl
dc.subject Russian language en
dc.subject Slovak language en
dc.subject linguistic terminology en
dc.subject collocation en
dc.subject lexicography en
dc.subject pragmatics en
dc.subject idiom en
dc.title A Multi-word Lexical Unit in English and Slovak Linguistic Terminology en
dc.title.alternative Сложные номинативные единицы в английской и словацкой лингвистической терминологии ru
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto