iReteslaw

Rozrachunki po przełomie Polskie przekłady z literatury bułgarskiej po 1989 r. Diagnozy i prognozy Współczesność i tradycja

Show simple item record

dc.contributor.author Juda, Celina pl
dc.date.accessioned 2020-11-26T03:04:48Z
dc.date.available 2020-11-26T03:04:48Z
dc.date.issued 2009
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 1. Cz. 1. (Issue: 1 (1)/2009), s. 15-28 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1549
dc.description.abstract Reckoning after the turn. Polish translations of Bulgarian literature after 1989 Diagnoses and prognoses. The present time and the tradition Summary After 1989 the number of translations of Bulgarian literature into Polish decreased dramatically in comparison with the output of the previous 50 years. On the one hand, this seems to be caused by a complete change of the Polish state’s cultural policy principles, too little activity on the part of relevant institutions, or even giving up the obligation to create and support the inter‑cultural dialogue or to mediate in this process. On the other hand, it is primarily market economy and interest of the media and not the efforts or commitment of the translators that are decisive factors for the number and quality of publications. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject literatura bułgarska pl
dc.subject przekład pl
dc.subject język polski pl
dc.subject 1989-2009 en
dc.subject Bulgarian literature en
dc.subject translation en
dc.subject Polish language en
dc.title Rozrachunki po przełomie Polskie przekłady z literatury bułgarskiej po 1989 r. Diagnozy i prognozy Współczesność i tradycja pl
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account