iReteslaw

O polskich przekładach nowej czeskiej „powieści praskiej” (M. Ajvaza, D. Hodrovej, J. Topola)

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Zarek, Józef pl
dc.date.accessioned 2020-11-26T03:05:58Z
dc.date.available 2020-11-26T03:05:58Z
dc.date.issued 2009
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 1. Cz. 1. (Issue: 1 (1)/2009), s. 113-130 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1557
dc.description.abstract About Polish translations of a new Czech „Prague novel” (M. Ajvaz, D. Hodrová, J. Topol) Summary The article engages attention to the translation problems of a new „Prague literature”. It analyzes three polish translations of the following novels Podobojí by Hodrová, Druhé město by Ajvaz and Sestra by Topol. It underlines that L. Engelking overcame almost perfectly mixture of the styles, convention, words; but on the other hand he chooses the solutions that weaken the relation between Prague tradition and topography. The Prague context is important as a starting point, however in a translator strategy Prague specific is often subordinated to a general meaning. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject literatura czeska pl
dc.subject język polski pl
dc.subject przekład pl
dc.subject "powieść praska" pl
dc.subject Topol, Jachým cz
dc.subject Ajvaz, Michal cz
dc.subject Hodrová, Daniela cz
dc.subject Czech literature en
dc.subject Polish language en
dc.subject translation en
dc.subject "Prague novel" en
dc.title O polskich przekładach nowej czeskiej „powieści praskiej” (M. Ajvaza, D. Hodrovej, J. Topola) pl
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto