| dc.contributor.author | Muszyńska, Anna | pl |
| dc.date.accessioned | 2020-12-01T01:23:55Z | |
| dc.date.available | 2020-12-01T01:23:55Z | |
| dc.date.issued | 2011 | |
| dc.identifier.citation | „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 2. Cz. 1. (Issue: 2 (1)/2011), s. 295-305 | pl |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12528/1609 | |
| dc.description.abstract | The artistic texts which as a part of the intertextuality phenomena refer to other texts, known only in the native literary tradition and culture of the original text, present an enormous challenge for the translator ( in this article the deliberations on this subject are illustrated by the work of Bolesław Leśmian titled Urszula Kochanowska in a Slovenian translation of Tone Pretnar). The intertexual elements go into a dialogue with a literary translation and a target culture because in a foreign context they function differently. However, they always have enriching value (at least from the cognitive perspective). | en |
| dc.language.iso | other | en |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) | pl |
| dc.subject | intertekstualność | pl |
| dc.subject | dialog międzykulturowy | pl |
| dc.subject | poezja polska | pl |
| dc.subject | Leśmian, Bolesław | pl |
| dc.subject | język słoweński | pl |
| dc.subject | przekład | pl |
| dc.subject | intertextuality | en |
| dc.subject | intercultural dialogue | en |
| dc.subject | Polish poetry | en |
| dc.subject | Slovenian language | en |
| dc.subject | translation | en |
| dc.title | Intertekstualność jako forma dialogu międzykulturowego | pl |
| dc.type | Article | en |