iReteslaw

Intertekstualność jako forma dialogu międzykulturowego

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Muszyńska, Anna pl
dc.date.accessioned 2020-12-01T01:23:55Z
dc.date.available 2020-12-01T01:23:55Z
dc.date.issued 2011
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 2. Cz. 1. (Issue: 2 (1)/2011), s. 295-305 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1609
dc.description.abstract The artistic texts which as a part of the intertextuality phenomena refer to other texts, known only in the native literary tradition and culture of the original text, present an enormous challenge for the translator ( in this article the deliberations on this subject are illustrated by the work of Bolesław Leśmian titled Urszula Kochanowska in a Slovenian translation of Tone Pretnar). The intertexual elements go into a dialogue with a literary translation and a target culture because in a foreign context they function differently. However, they always have enriching value (at least from the cognitive perspective). en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject intertekstualność pl
dc.subject dialog międzykulturowy pl
dc.subject poezja polska pl
dc.subject Leśmian, Bolesław pl
dc.subject język słoweński pl
dc.subject przekład pl
dc.subject intertextuality en
dc.subject intercultural dialogue en
dc.subject Polish poetry en
dc.subject Slovenian language en
dc.subject translation en
dc.title Intertekstualność jako forma dialogu międzykulturowego pl
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto