iReteslaw

Kilka uwag o czeskim przekładzie "Pawia królowej" Doroty Masłowskiej

Show simple item record

dc.contributor.author Mroczek, Izabela pl
dc.date.accessioned 2020-12-07T20:43:53Z
dc.date.available 2020-12-07T20:43:53Z
dc.date.issued 2012
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 3. Cz. 1. (Issue: 3 (1)/2012), s. 32-44 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1665
dc.description.abstract Barbora Gregorová, translator of Dorota Masłowska’s books to Czech language, presented to Czech readers a novel very complicated to translate — Paw królowej (Czech title: Královni­na šavle). If we compare the text of original with the translation, we can find many groups of problems, which are present in Czech text, among them: unexpected strong rhythmization and vulgarization of the text, incorrect use of contemporary Czech language (obecná čeština), redun­dancy in translation or mistakes, which are the result of wrong understanding of original text by the translator. These problems do not disqualify Czech translation, because they do not dominate inventive, daring translating ideas of Bára Gregorová. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject Masłowska, Dorota pl
dc.subject "Paw królowej" pl
dc.subject literatura polska pl
dc.subject język czeski pl
dc.subject przekład pl
dc.subject krytyka przekładu pl
dc.subject Polish literature en
dc.subject Czech language en
dc.subject translation en
dc.subject critical analysis of translation en
dc.subject "Královni­na šavle" cz
dc.title Kilka uwag o czeskim przekładzie "Pawia królowej" Doroty Masłowskiej pl
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account