| dc.contributor.author | Sojda, Sylwia | pl |
| dc.date.accessioned | 2020-12-07T20:44:17Z | |
| dc.date.available | 2020-12-07T20:44:17Z | |
| dc.date.issued | 2012 | |
| dc.identifier.citation | „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 3. Cz. 1. (Issue: 3 (1)/2012), s. 149-163 | pl |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12528/1673 | |
| dc.description.abstract | The paper presents a comparison of Polish and Slovak translations of A.A. Milne’s book Winnie-the-Pooh, made by Irena Tuwim, Monika Adamczyk-Garbowska, Margita Príbusová and Stanislav Dančiak. The main object is to show determinants of honorification in the children’s style in compared languages: behavitives, adressative forms, deminutives and hypocoristics. The author also focuses on problems connected with the translation of plays on words, short rhyme poems and children’s songs. | en |
| dc.language.iso | other | en |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) | pl |
| dc.subject | "Winnie-the-Pooh" | en |
| dc.subject | Milne, A.A. | en |
| dc.subject | literatura brytyjska | pl |
| dc.subject | przekład | pl |
| dc.subject | język słowacki | pl |
| dc.subject | "Kubuś Puchatek" | pl |
| dc.subject | "Fredzia Phi-Phi" | pl |
| dc.subject | "Macko Puf" | sk |
| dc.subject | "Medvedík Pú" | sk |
| dc.subject | literatura dziecięca | pl |
| dc.subject | język polski | pl |
| dc.subject | British literature | en |
| dc.subject | translation | en |
| dc.subject | Slovak language | en |
| dc.subject | Polish literature | en |
| dc.subject | child literature | en |
| dc.title | Adresat dziecięcy w tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A.A. Milne’a na język polski i słowacki | pl |
| dc.type | Article | en |