iReteslaw

Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej

Show simple item record

dc.contributor.author Baran, Katarzyna pl
dc.date.accessioned 2020-12-07T20:44:25Z
dc.date.available 2020-12-07T20:44:25Z
dc.date.issued 2012
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 3. Cz. 1. (Issue: 3 (1)/2009), s. 200-215 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1676
dc.description.abstract Idioms are often used in polish poetry. Due to their expressiveness and vulnerability for lin­guistic operations they are subject to different language games. Szymborska often uses transfor­mation of idioms such as: contamination, removing of element, substitution. In her poetry idioms and their modifications are carriers of irony and jokes, they allow to preserve the intellectual and emotional distance restraint. Translation of idioms is problematic because of their expressiveness, symbolic recognition of world and ambiguity. In idioms is hidden a linguistic picture of world, which requires discovery and interpretation by an translator. Vast majority of idioms and their transformations occurring in the poems of Wislawa Szymborska has its own equivalents. In the case they doesn’t have their own equivalents, translators uses following techniques: free combi­nation of words, tracing, amplification. These techniques causes changes in vocabulary and style, but they doesn’t affect the quality of translation. These changes are related to collision of Polish and Slovenian culture, which causes language and cultural Barriers. Language barriers relate to systemic differences between the languages, are especially noticeable in vocabulary and syntax. Cultural barriers are associated with different degree of influence of German and French culture into Poland and Slovenia, and the expression of irony. The role of the interpreter is to mediate between two cultures, and establish methods to overcome cultural and linguistic barriers. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject Szymborska, Wisława pl
dc.subject poezja polska pl
dc.subject język słoweński pl
dc.subject przekład pl
dc.subject frazeologizm pl
dc.subject idiom pl
dc.subject Polish poetry en
dc.subject Slovenian language en
dc.subject translation en
dc.subject phraseologism en
dc.subject idiom en
dc.title Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej pl
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account