iReteslaw

Oblicza melancholii. "Szafa" Olgi Tokarczuk i jej chorwacki przekład

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Majdzik, Katarzyna pl
dc.date.accessioned 2020-12-07T20:44:34Z
dc.date.available 2020-12-07T20:44:34Z
dc.date.issued 2012
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 3. Cz. 1. (Issue: 3 (1)/2009), s. 252-266 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1679
dc.description.abstract The aim of this article is to illustrate the phenomenon of melancholy, its sources, mechanisms and modes of existence. Basing on The Wardrobe by Olga Tokarczuk and its Croatian translation the author tries to demonstrate a relation between melancholy and language, she considers the art as a kind of fight against nothingness (and melancholy) and explores the textual manifestation of melancholic subjectivity. A psychoanalytic approach to melancholy aids to determine the condi­tion of text (the translated text in particular). The image of melancholy reconstructed from The Wardrobe is a culture-independent phe­nomenon. The universalism of melancholy and the allegorical nature of Tokarczuk’s work remove barriers between original and translated text culture facilitating the act of translation. The main source of cultural barriers, in this case, are the linguistic (mainly grammatical) dif­ferences. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject Tokarczuk, Olga pl
dc.subject "Szafa" pl
dc.subject literatura polska pl
dc.subject język chorwacki pl
dc.subject przekład pl
dc.subject melancholia pl
dc.subject Polish literature en
dc.subject Croatian language en
dc.subject translation en
dc.subject melancholy en
dc.title Oblicza melancholii. "Szafa" Olgi Tokarczuk i jej chorwacki przekład pl
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto