dc.contributor.author |
Zarek, Józef |
pl |
dc.date.accessioned |
2020-12-15T20:03:27Z |
|
dc.date.available |
2020-12-15T20:03:27Z |
|
dc.date.issued |
2013 |
|
dc.identifier.citation |
„Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 4. Cz. 1. (Issue: 4 (1)/2013), s. 129-139 |
pl |
dc.identifier.uri |
https://hdl.handle.net/20.500.12528/1705 |
|
dc.description.abstract |
Mariusz Surosz’s biographical essays entitled: Pepiki. Dramatic century of Czechs — which portrays life and fate of several notable Czech personalities from XXth century, while trying to revise Polish stereotypes about Czechs — was translated by Pavel Weigl and published in 2011 by PLUS publishing house. Czech reviewers compared it to Gottland by Mariusz Szczygieł and accepted it well, though the average readers reacted more critically. The article identify causes which determined the translator’s choise to balance between „foreignization” and „domestication” of the text. It also points out consequences of that choice and finally notes the editorial level of Surosz’s Czech book. |
en |
dc.language.iso |
other |
en |
dc.publisher |
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) |
pl |
dc.subject |
Surosz, Mariusz |
pl |
dc.subject |
"Pepiki" |
pl |
dc.subject |
literatura polska |
pl |
dc.subject |
przekład |
pl |
dc.subject |
język czeski |
pl |
dc.subject |
stereotyp |
pl |
dc.subject |
stereotyp narodowy |
pl |
dc.subject |
Czesi |
pl |
dc.subject |
Polish literature |
en |
dc.subject |
translation |
en |
dc.subject |
Czech language |
en |
dc.subject |
stereotype |
en |
dc.subject |
national stereotype |
en |
dc.subject |
Czechs |
en |
dc.title |
O "Pepikach" Mariusza Surosza po czesku |
pl |
dc.type |
Article |
en |