dc.contributor.author |
Košuta, Miran |
sl |
dc.date.accessioned |
2020-12-16T16:53:18Z |
|
dc.date.available |
2020-12-16T16:53:18Z |
|
dc.date.issued |
2014 |
|
dc.identifier.citation |
„Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 5. Cz. 1. (Issue: 5 (1)/2009), s. 217-256 |
pl |
dc.identifier.uri |
https://hdl.handle.net/20.500.12528/1723 |
|
dc.description.abstract |
Between 2000 and 2013, 160 volumes of Slovene poems, plays and prose texts were published in Italian translation. This article investigates this corpus of translations in terms of quantitative, qualitative and aesthetic issues, while also comparing it with previous receptions of Slovenian literature in the Italian cultural milieu and observing/stressing the significant increase in the literary exchange between Slovenia and Italy since 2000 (particulary after the entry of Slovenia into the European Union and the Schengen area). Within the field of Translation Studies, this article also illustrates some fundamental typological paradigms of dialogue between numerically large and small languages, literatures and cultures. |
en |
dc.language.iso |
other |
en |
dc.publisher |
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) |
pl |
dc.subject |
literatura słoweńska |
pl |
dc.subject |
przekład |
pl |
dc.subject |
język włoski |
pl |
dc.subject |
Slovenian literature |
en |
dc.subject |
translation |
en |
dc.subject |
Italian language |
en |
dc.title |
„Le drugo ime za ljubezen…”. Novejš knjižo italijanjenje slovenskega leposlovja (2000—2013) oraz Italijanski knjižni prevodi slovenskega leposlovlja |
sl |
dc.title.alternative |
„To tylko inna nazwa miłości…”. Nowe włoskie przekłady słoweńskiej literatury pięknej (2000—2013) oraz Włoskie przekłady słoweńskiej literatury pięknej (opracował Miran Košuta) |
pl |
dc.type |
Article |
en |