iReteslaw

Tłumacz komparatysta — tłumacz uwikłany w język. O dwóch „poezjotwórczych” kategoriach gramatycznych w języku polskim i słoweńskim

Show simple item record

dc.contributor.author Muszyńska-Vizintin, Anna pl
dc.date.accessioned 2020-12-16T16:53:29Z
dc.date.available 2020-12-16T16:53:29Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 5. Cz. 1. (Issue: 5 (1)/2009), s. 355-373 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1728
dc.description.abstract The translator as a mediator between the original and the translation is a person who is simultaneously working between two languages, two cultures and two literary heritages, which have experienced different developments. The work of translation is similar to that of comparativism (comparing, text analysis, exploration of literary and cultural contexts, differences and similarities), so it is possible to say that the translator is an ideal comparatist, or a „comparatist — practitioner”, who must cope with the diversity of languages and cultures during the whole process of translation. Translation from the original to another language reveals relativism, which sometimes cannot be overcome. The different linguistic nature may appear not only at the level of semantics, or in the pragmatic conventions, but also in the field of grammar: for example, grammatical forms, which enable the creation of a certain poetic “visionism” in the original language, do not allow translation into another language, as the latter uses a different grammatical system. Thus, the Polish instrumentalis, which does not need to use the preposition s/z, is untranslatable into Slovenian and, considering the same principle, the Slovenian “intimate” category of the dual form is untranslatable into other languages. The differences between the various linguistic conceptualization are observable only through a comparative analysis between the original and the translation, which — in practical action — is done by the translator, and — in theory — by the translation critics. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject język polski pl
dc.subject język słoweński pl
dc.subject kategoria gramatyczna pl
dc.subject narzędnik pl
dc.subject liczba podwójna pl
dc.subject przekład pl
dc.subject orodnik sl
dc.subject dvojina sl
dc.subject Polish language en
dc.subject Slovenian language en
dc.subject grammatical cathegory en
dc.subject instrumentalis en
dc.subject dualis en
dc.subject translation en
dc.title Tłumacz komparatysta — tłumacz uwikłany w język. O dwóch „poezjotwórczych” kategoriach gramatycznych w języku polskim i słoweńskim pl
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account