iReteslaw

From translation to imitation

Show simple item record

dc.contributor.author Jackson, Richard
dc.date.accessioned 2020-12-16T21:00:13Z
dc.date.available 2020-12-16T21:00:13Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 1. Cz. 1. (Issue: 1 (1)/2009), s. 15-28 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1731
dc.description.abstract Translation is not only an important way to learn the art of poetry, but also provides a way to understand other cultures. However, it is mostly misunderstood: some would desire a literal translation even if the spirit of the text is lost, others a loose version even if the meaning is lost. Everything we write is already a translation in that is made of words as opposed to the original experience, and every translation is then necessarily an interpretation. Literary translation involves trying to recreate the experience of the original, and this can be done in ways ranging from actual translation to imitation. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject przekład pl
dc.subject poezja pl
dc.subject imitacja pl
dc.subject parafraza pl
dc.subject adaptacja pl
dc.subject translation en
dc.subject poetry en
dc.subject imitation en
dc.subject paraphrase en
dc.subject adaptation en
dc.title From translation to imitation en
dc.title.alternative Od tłumaczenia do naśladowania pl
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account