iReteslaw

„Wolność kontrolowana” — o (nie)zależności tłumacza. Uwagi do polskiego przekładu powieści Petry Hůlovej Umělohmotný třípokoj

Show simple item record

dc.contributor.author Żygadło-Czopnik, Dorota pl
dc.date.accessioned 2020-12-16T21:03:41Z
dc.date.available 2020-12-16T21:03:41Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 6. Cz. 1. (Issue: 6 (1)/2015), s. 105-119 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1736
dc.description.abstract In 2002 in the Czech Republic a very interesting phenomenon occured — an unknown young woman named Petra Hůlová published a book, which caused the biggest literary stir of recent years. The writer’s debut Paměť mojí babičce received the Magnesia Litera Award in the Objev roku (Discovery of the Year) category and won the Lidove noviny’s poll as Kniha roku (Book of the Year). The prose of Umělohmotný třípokoj won the Jiry Orten Award. In 2008, Hulova was awarded with the Josef Škvorecký Award for the novel Stanice Tajga. In every book the writer seems different, which does not mean that she has no individual style. She is undoubtedly the most award‑winning young author today. She captured readers’ attention with the language used, which is a mixture of colloquial Czech and surprising similes. Quite unique is also the bravery of her storytelling. The book we are interested in, Umělohmotný třípokoj, is the fourth novel by the young writer. The Polish translator Julia Różewicz was awarded for the “New face” category of the literary magazine Literatura na Świecie for her translation of the Petra Hulova’s book (in Polish: Plastikowe M3, czyli czeska pornografia, Afera 2013). The goal of this study is to analyze the Czech author’s specific language and to later confront it with the language chosen for its “Czech mutation” by the translator, Julia Różewicz. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject literatura czeska pl
dc.subject Hůlová, Petra cz
dc.subject "Umělohmotný třípokoj" cz
dc.subject język polski pl
dc.subject przekład pl
dc.subject wolność tłumacza pl
dc.subject Czech literature en
dc.subject Polish language en
dc.subject translation en
dc.subject translator's freedom en
dc.title „Wolność kontrolowana” — o (nie)zależności tłumacza. Uwagi do polskiego przekładu powieści Petry Hůlovej Umělohmotný třípokoj pl
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account