iReteslaw

Obraz ojczyzny w polskich przekładach poezji Miloša Crnjanskiego

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Filipek, Małgorzata pl
dc.date.accessioned 2020-12-16T21:03:45Z
dc.date.available 2020-12-16T21:03:45Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 6. Cz. 1. (Issue: 6 (1)/2015), s. 120-132 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1737
dc.description.abstract The translations of poems by M. Crnjanski were published in Poland before World War II. Currently, the Polish reader known the volume entitled Lyrics of Ithaca and three poems: Stražilovo, Serbia and Lament over Belgrade. The leitmotif of his poetry is the return to the homeland (Lyrics of Ithaca) and longing for it (poems). In Crnjanski’s poetry the homeland is symbolized by toponyms, whiche are already exhibited in the titles. They present some elements of tradition, e. g. a reference to folk songs (heroes: Prince Marko, Miloš Obilić) and Orthodox religion (churches, icons). The transfer of local names and some elements of foreign culture expose the exotic feature of this territory. It is an example of the cultural barrier and difficulties with understanding cultural context. The poetry by Crnjanski refers to a foreign space (Jan Mayen, Libon, Spain, Tuscany) which is exotic, not only for the Polish reader, but also for readers of the original texts. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject Crnjanski, Miloš hr
dc.subject literatura chorwacka pl
dc.subject przekład pl
dc.subject język polski pl
dc.subject 'ojczyzna' pl
dc.subject Croatian literature en
dc.subject translation en
dc.subject Polish language en
dc.subject 'homeland' en
dc.title Obraz ojczyzny w polskich przekładach poezji Miloša Crnjanskiego pl
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto