iReteslaw

Tłumacz zdemaskowany. Wybrane teksty Dubravki Ugrešić w przekładzie Doroty Jovanki Ćirlić — spojrzenie krytyczne

Show simple item record

dc.contributor.author Jawoszek, Agata pl
dc.date.accessioned 2020-12-16T21:03:53Z
dc.date.available 2020-12-16T21:03:53Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 6. Cz. 1. (Issue: 6 (1)/2009), s. 158-171 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1740
dc.description.abstract On the selected Dubravka Ugrešić’s texts translated into polish by Dorota Jovanka Ćirlić, on the one hand the most popular on the second hand the most criticized by the local Slavists, contemporary Polish translator of Balkan literature, we can analyze the question of a presence (or absence) of translators in the text. On the example of translation of the novel Stefica Cvek in the Jaws of Life and book of essay There is no one at home, we analyze the strategies of translation and individual translator’s solutions as well as their importance in the context of “freedom of translator” and its impact on the process of building author’s position and reception of texts in different cultural and linguistic context. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject Ugrešić, Dubravka hr
dc.subject literatura chorwacka pl
dc.subject język polski pl
dc.subject przekład pl
dc.subject Ćirlić, Dorota Jovanka pl
dc.subject strategia translatorska pl
dc.subject Croatian literature en
dc.subject Polish language en
dc.subject translation en
dc.subject translation strategy en
dc.title Tłumacz zdemaskowany. Wybrane teksty Dubravki Ugrešić w przekładzie Doroty Jovanki Ćirlić — spojrzenie krytyczne pl
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account