iReteslaw

Vlastní jména v prózách Cirila Kosmače při překladu ze slovinštiny do češtiny

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Šnytová, Jana cz
dc.date.accessioned 2020-12-16T21:03:58Z
dc.date.available 2020-12-16T21:03:58Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.citation „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 6. Cz. 1. (Issue: 6 (1)/2009), s. 199-225 pl
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1742
dc.description.abstract Kosmač’s best prosaic works Spring Day, Tantadruj and Ballade on a Trumpet and a Cloud contain a great number of proper names, in particular, real toponyms from the South‑West of Slovenia, anthroponyms used in the village environment in the 1st half of the 20th century, and nicknames. Based on the analysis of the original texts and Benhart’s translation, we state that, when translating proper names, the translator used mostly transcription (loanwords), less frequently substitution, mainly for hypocorisms, and literal translation for nicknames. This approach maintains, even emphasizes, the atmosphere and color of the Slovenian environment, however, it also deprives readers of the organic elements of the original works. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego (University of Silesia Press) pl
dc.subject Kosmač, Ciril sl
dc.subject literatura słoweńska pl
dc.subject przekład pl
dc.subject język czeski pl
dc.subject nazwy własne pl
dc.subject Slovenian literature en
dc.subject translation en
dc.subject Czech language en
dc.subject proper names en
dc.title Vlastní jména v prózách Cirila Kosmače při překladu ze slovinštiny do češtiny cz
dc.title.alternative Nazwy własne w prozie Cirila Kosmača w przekładzie z języka słoweńskiego na język czeski pl
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto