iReteslaw

Paratekst w serii przekładowej: polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Wołek San Sebastian, Katarzyna
dc.date.accessioned 2021-01-13T22:32:15Z
dc.date.available 2021-01-13T22:32:15Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.citation Wołek San Sebastian K. (1). Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička. Przekłady Literatur Słowiańskich, 8(1). Pobrano z https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6816 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1806
dc.description.abstract Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to each translation, as well as the dynamics of this openness. Critical paratexts that refer to an existing translation prove that new attempts arise from the readers’ unfulfilled expectations. Peritexts, where the poetics of a given author is discussed, point out that the aesthetic value of a given work corresponds to the number of readings of that work (including translations). They also provide a justification (albeit not an indirect one) for individual translation solutions, similarly to paratexts, where the translator provides reflections on his or her own translation. On the other hand, elements of critical epitexts (i.e. reviews) oftentimes become an integral part of a new translated text in a series. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject paratext en
dc.subject Milivoj Slaviček en
dc.subject poetry en
dc.subject poezja en
dc.subject Polish language en
dc.subject język polski en
dc.title Paratekst w serii przekładowej: polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička en
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto