iReteslaw

Pinocchio in Emojitaliano. Przekład eksperymentalny w kulturze zwrotu wizualnego i performatywnego

Show simple item record

dc.contributor.author Majdzik, Katarzyna
dc.date.accessioned 2021-01-13T22:33:08Z
dc.date.available 2021-01-13T22:33:08Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation Majdzik K. (1). <i>Pinocchio in Emojitaliano</i&gt;. Przekład eksperymentalny w kulturze zwrotu wizualnego i performatywnego. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.07 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1811
dc.description.abstract The article discusses the experimental translation of the classic of children’s literature — Pinocchio (La storia di un burattino) by Carlo Collodi — from Italian into an artificially created language of the emoji signs. The translation was dicussed in the context of other translations of literature into emoji sings and experimental translation in general. This originally new-media translation illustrates the cultural transformations of modernity and can be understood as an expression of the iconic (visual) and performative turn in the humanities. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject "Pinocchio" en
dc.subject experimental translation en
dc.subject iconic turn en
dc.subject zwrot ikoniczny en
dc.subject Emojitaliano en
dc.subject przekład eksperymentalny en
dc.title Pinocchio in Emojitaliano. Przekład eksperymentalny w kulturze zwrotu wizualnego i performatywnego en
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account