iReteslaw

O przyjemności tłumaczenia

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Płaszczewska, Olga
dc.date.accessioned 2021-01-13T22:35:22Z
dc.date.available 2021-01-13T22:35:22Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1821
dc.description.abstract In his Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione (2003) Umberto Eco discusses and comments on important dynamics of translation, its strategies and gestures, using examples drawn from his own literary works rendered in different languages. Thus, the answer to the question of the reasons we translate is formulated in relation to some subjective experiences of literary translation from and into Italian exercised by the author of the essay. The category of pleasure is presented as a significative factor that prompts us to translate. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject translation en
dc.subject przekład en
dc.subject przekładoznawstwo en
dc.subject translation studies en
dc.title O przyjemności tłumaczenia en
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto