iReteslaw

Koncepcja przekładu L’ubomira Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Spyrka, Lucyna
dc.date.accessioned 2021-01-22T10:11:55Z
dc.date.available 2021-01-22T10:11:55Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.citation Spyrka L. Koncepcja przekładu L’ubomira Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(1). Pobrano z https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6685 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1833
dc.description.abstract In Poland, Slovak translatological thought is mainly associated with the concepts of Anton Popovič and his school of translation. The article presents an overview of the history of the development of translation and translation studies in Slovakia, and then discusses the poet Lubomír Feldek’s concept based on his practical experiences as an interpreter and critic of translation. Feldek, like Popovič treats translation as a form of communication, emphasizing a focus on the issues of reception. He presented his conception in the book Z reči do reči (1977), which was met with great interest by Slovak theoreticians of translation. The article presents the polemical and critical opinions and acceptance and praise which were formulated at the time of the publication of the Feldek’s book, and the comments subsequent to the most recent controversy, which document the place of the views of the poet — translator in Slovak translatology. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject tranlation studies en
dc.subject przekładoznawstwo en
dc.subject Słowacja en
dc.subject Slovakia en
dc.subject Feldek Ľubomír en
dc.title Koncepcja przekładu L’ubomira Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej en
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto