iReteslaw

Književnopovijesni modus procedendi Julija Benešića u zbirci Poljska lirika

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Rogić Musa, Tea
dc.date.accessioned 2021-01-22T10:12:19Z
dc.date.available 2021-01-22T10:12:19Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation Rogić MusaT. (1). Književnopovijesni <i>modus procedendi</i> Julija Benešića u zbirci <i>Poljska lirika</i&gt;. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.13 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1836
dc.description.abstract During his entire work in philology Julije Benešić had systematically translated two types of texts: masterpieces of canonical Polish authors, which he considered to be his most important work as an author and as a cultural mediator, however he also translated a series of shorter works of authors who were not famous in Croatia, which he undertook out of his polonophilic tendencies. In his work as a translator, Polish Lyricism, a chrestomathy spanning five centuries of Polish literature, holds a special place. In the article we will try to come to a conclusion to what extent were Benešić’s choice as a translator and his work as a historian successful, i.e. did they correspond with topics important to the entire Croatian literary and social environment of his, interwar, period, as well as our own period. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject Benešić Julije en
dc.subject Polish literature en
dc.subject literatura polska en
dc.subject Croatian language en
dc.subject język chorwacki en
dc.subject poetry en
dc.subject poezja en
dc.title Književnopovijesni modus procedendi Julija Benešića u zbirci Poljska lirika en
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto