dc.contributor.author | Rogić Musa, Tea | |
dc.date.accessioned | 2021-01-22T10:12:19Z | |
dc.date.available | 2021-01-22T10:12:19Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | Rogić MusaT. (1). Književnopovijesni <i>modus procedendi</i> Julija Benešića u zbirci <i>Poljska lirika</i>. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.13 | en |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12528/1836 | |
dc.description.abstract | During his entire work in philology Julije Benešić had systematically translated two types of texts: masterpieces of canonical Polish authors, which he considered to be his most important work as an author and as a cultural mediator, however he also translated a series of shorter works of authors who were not famous in Croatia, which he undertook out of his polonophilic tendencies. In his work as a translator, Polish Lyricism, a chrestomathy spanning five centuries of Polish literature, holds a special place. In the article we will try to come to a conclusion to what extent were Benešić’s choice as a translator and his work as a historian successful, i.e. did they correspond with topics important to the entire Croatian literary and social environment of his, interwar, period, as well as our own period. | en |
dc.language.iso | other | en |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | en |
dc.subject | Benešić Julije | en |
dc.subject | Polish literature | en |
dc.subject | literatura polska | en |
dc.subject | Croatian language | en |
dc.subject | język chorwacki | en |
dc.subject | poetry | en |
dc.subject | poezja | en |
dc.title | Književnopovijesni modus procedendi Julija Benešića u zbirci Poljska lirika | en |
dc.type | Article | en |