| dc.contributor.author | Gomola, Aleksander | |
| dc.date.accessioned | 2021-01-22T10:13:58Z | |
| dc.date.available | 2021-01-22T10:13:58Z | |
| dc.date.issued | 2019 | |
| dc.identifier.citation | Road-side Dog jako „przepisanie” Pieska przydrożnego, czyli jak Czesław Miłosz przedstawia sam siebie czytelnikowi amerykańskiemu | en |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12528/1852 | |
| dc.description.abstract | The article explores André Lefevere’s rewriting / refraction perspective in literary translation on the basis of the Polish and English versions of Czesław Miłosz’s book Piesek Przydrożny (Road-side Dog). Differences between the original and its translation identified in the analysis suggest that Road-side Dog may be seen as a Lefeverian “rewriting” of the original and as such it both confirms and strengthens a unique position of Miłosz and his oeuvre in American literary system. | en |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | en |
| dc.subject | przekład | en |
| dc.subject | Polish language | en |
| dc.subject | translation | en |
| dc.subject | język polski | en |
| dc.subject | English language | en |
| dc.subject | język angielski | en |
| dc.subject | "Piesek Przydrożny" | en |
| dc.subject | "Road-side Dog" | en |
| dc.title | Road-side Dog jako „przepisanie” Pieska przydrożnego, czyli jak Czesław Miłosz przedstawia sam siebie czytelnikowi amerykańskiemu | en |
| dc.type | Article | en |