dc.contributor.author |
Gomola, Aleksander |
|
dc.date.accessioned |
2021-01-22T10:13:58Z |
|
dc.date.available |
2021-01-22T10:13:58Z |
|
dc.date.issued |
2019 |
|
dc.identifier.citation |
Road-side Dog jako „przepisanie” Pieska przydrożnego, czyli jak Czesław Miłosz przedstawia sam siebie czytelnikowi amerykańskiemu |
en |
dc.identifier.uri |
https://hdl.handle.net/20.500.12528/1852 |
|
dc.description.abstract |
The article explores André Lefevere’s rewriting / refraction perspective in literary translation on the basis of the Polish and English versions of Czesław Miłosz’s book Piesek Przydrożny (Road-side Dog). Differences between the original and its translation identified in the analysis suggest that Road-side Dog may be seen as a Lefeverian “rewriting” of the original and as such it both confirms and strengthens a unique position of Miłosz and his oeuvre in American literary system. |
en |
dc.publisher |
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego |
en |
dc.subject |
przekład |
en |
dc.subject |
Polish language |
en |
dc.subject |
translation |
en |
dc.subject |
język polski |
en |
dc.subject |
English language |
en |
dc.subject |
język angielski |
en |
dc.subject |
"Piesek Przydrożny" |
en |
dc.subject |
"Road-side Dog" |
en |
dc.title |
Road-side Dog jako „przepisanie” Pieska przydrożnego, czyli jak Czesław Miłosz przedstawia sam siebie czytelnikowi amerykańskiemu |
en |
dc.type |
Article |
en |