dc.contributor.author |
Żygadło-Czopnik, Dorota |
|
dc.date.accessioned |
2021-01-22T10:14:33Z |
|
dc.date.available |
2021-01-22T10:14:33Z |
|
dc.date.issued |
2018 |
|
dc.identifier.citation |
Żygadło-Czopnik D. (1). Polskie wybory czeskiej prozy kobiecej w przekładach po 1989 roku. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.12 |
en |
dc.identifier.uri |
https://hdl.handle.net/20.500.12528/1860 |
|
dc.description.abstract |
In the article we pay special attention to the presence of Czech female writing in Poland after 1989. In the latest Czech literature, women are becoming more and more significant. In recent years, books by Czech female writers, particularly of a young generation, have been translated. Based on Pierre Bourdieu’s theory of field, capital and habitus, the article is concerned with the role of a translator as an active agent in literary communication. |
en |
dc.language.iso |
other |
en |
dc.publisher |
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego |
en |
dc.subject |
Polish language |
en |
dc.subject |
język polski |
en |
dc.subject |
przekład |
en |
dc.subject |
translation |
en |
dc.subject |
Czech language |
en |
dc.subject |
język czeski |
en |
dc.subject |
proza kobieca |
en |
dc.subject |
female prose |
en |
dc.subject |
1989- |
en |
dc.subject |
lieteratura czeska |
en |
dc.subject |
Czech literature |
en |
dc.title |
Polskie wybory czeskiej prozy kobiecej w przekładach po 1989 roku |
en |
dc.type |
Article |
en |