iReteslaw

Polskie wybory czeskiej prozy kobiecej w przekładach po 1989 roku

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Żygadło-Czopnik, Dorota
dc.date.accessioned 2021-01-22T10:14:33Z
dc.date.available 2021-01-22T10:14:33Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation Żygadło-Czopnik D. (1). Polskie wybory czeskiej prozy kobiecej w przekładach po 1989 roku. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.12 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1860
dc.description.abstract In the article we pay special attention to the presence of Czech female writing in Poland after 1989. In the latest Czech literature, women are becoming more and more significant. In recent years, books by Czech female writers, particularly of a young generation, have been translated. Based on Pierre Bourdieu’s theory of field, capital and habitus, the article is concerned with the role of a translator as an active agent in literary communication. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject Polish language en
dc.subject język polski en
dc.subject przekład en
dc.subject translation en
dc.subject Czech language en
dc.subject język czeski en
dc.subject proza kobieca en
dc.subject female prose en
dc.subject 1989- en
dc.subject lieteratura czeska en
dc.subject Czech literature en
dc.title Polskie wybory czeskiej prozy kobiecej w przekładach po 1989 roku en
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto