| dc.contributor.author | Saweneć, Andrij | |
| dc.date.accessioned | 2021-01-22T10:14:38Z | |
| dc.date.available | 2021-01-22T10:14:38Z | |
| dc.date.issued | 2020 | |
| dc.identifier.citation | Saweneć A. (2020). Przekład na peryferiach kanonu literackiego i normy językowej: ukraińska wersja Lubiewa Michała Witkowskiego. Przekłady Literatur Słowiańskich, 10(1), 79-95. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.04 | en |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12528/1861 | |
| dc.description.abstract | Artykuł skupia się na opublikowanym w roku 2006 tłumaczeniu powieści Michała Witkowskiego Lubiewo na język ukraiński dokonanym przez Andrija Bondara. Przekład ten omawiany jest w kontekście realiów społecznych i kulturowych współczesnej Ukrainy. Wybór tłumacza będący gestem estetycznym skierowanym przeciwko tradycyjnym wzorcom i schematom w rodzimej kulturze znajduje logiczną kontynuację w warstwie językowej przekładu, którą cechuje peryferyjna — jak na standardy tłumaczenia w kulturze docelowej — tendencja do wulgaryzacji języka. | en |
| dc.language.iso | other | en |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | en |
| dc.subject | przekład | en |
| dc.subject | translation | en |
| dc.subject | Witkowski Michał | en |
| dc.subject | literatura gejowska | en |
| dc.subject | gey literature | en |
| dc.subject | Polish language | en |
| dc.subject | język polski | en |
| dc.subject | Ukrainian language | en |
| dc.subject | język ukraiński | en |
| dc.title | Przekład na peryferiach kanonu literackiego i normy językowej: ukraińska wersja Lubiewa Michała Witkowskiego | en |
| dc.type | Article | en |