iReteslaw

Przekłady amerykańskie Julii Hartwig. Peryferie i parafernalia

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Rajewska, Ewa
dc.date.accessioned 2021-01-22T10:14:52Z
dc.date.available 2021-01-22T10:14:52Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1864
dc.description.abstract Autorka opisuje nowy rys, który pojawił się w liryce Julii Hartwig po tym, jak począwszy od lat 70. XX wieku, odbyła kilka dłuższych i krótszych wizyt w Stanach Zjednoczonych, gdzie zaczęła czytać i tłumaczyć poezję amerykańską. W poezji Hartwig pojawiły się nowe, bardziej przyziemne sytuacje liryczne, a sama poezja stała się bardziej nasycona konkretem, choć także voyeurystyczna. W artykule zostają przywołane i zinterpretowane wyimki z Dziennika amerykańskiego oraz Wierszy amerykańskich Hartwig, a także liryk Williama Carlosa Williamsa The Young Housewife w oryginale i przekładach Hartwig, Piotra Sommera i Stanisława Barańczaka. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject Hartwig Julia en
dc.subject translation en
dc.subject przekład en
dc.subject poetry en
dc.subject poezja en
dc.title Przekłady amerykańskie Julii Hartwig. Peryferie i parafernalia en
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto