iReteslaw

Herta Müller — pisarka z obrzeży w przekładzie na język czeski

Show simple item record

dc.contributor.author Altmann, Jakob
dc.date.accessioned 2021-01-22T10:15:10Z
dc.date.available 2021-01-22T10:15:10Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1868
dc.description.abstract This paper entitled is devoted to the peripheral nature of Herta Müller’s oeuvre. Müller is regarded as a person who created “German-language literature from the cultural periphery of the German linguistic area,” as the Italian Germanist Paola Bozzi called it. It turns out that although the literature or anti-literature of the Germans of Romania is located on the cultural periphery of the German language area, Herta Müller occupies a central place in German literature, mainly due to subject areas unknown to West-German readers, but also due to her extraordinary language, which is a conglomerate of her idiolect, the archaic character of the German language used, the Banat-Swabian dialect and word-images from the Romanian language. The research, which is carried out from a mental, expressive, and cultural perspective, also focuses on the issue of embedding translation in a polysystem that embraces translation as an interrelated system of culture, language, literature, and society. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject Müller Herta en
dc.subject German language en
dc.subject język niemiecki en
dc.subject translation en
dc.subject przekład en
dc.title Herta Müller — pisarka z obrzeży w przekładzie na język czeski en
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account