iReteslaw

Peryferyjność tłumaczonych literatur wyobrażeniowych. Polski kontekst a otwarte uniwersum Metro 2033 w potencjalnym przekładzie Otchłani Roberta J. Szmidta na język angielski

Show simple item record

dc.contributor.author Drab, Ewa
dc.date.accessioned 2021-01-22T10:15:15Z
dc.date.available 2021-01-22T10:15:15Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.citation Drab E. (2020). Peryferyjność tłumaczonych literatur wyobrażeniowych. Polski kontekst a otwarte uniwersum Metro 2033 w potencjalnym przekładzie Otchłani Roberta J. Szmidta na język angielski. Przekłady Literatur Słowiańskich, 10(1), 97-111. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.14 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1869
dc.description.abstract Polskie literatury wyobrażeniowe zajmują pozycję peryferyjną względem swoich anglojęzycznych odpowiedników, co uwidacznia się w kontekście teorii polisystemu i fundamentalnych tekstów gatunku. Na przykładzie Otchłani Roberta J. Szmidta, powieści przynależącej do uniwersum Metro 2033 Dmitrija Głuchowskiego, możliwe jest wykazanie cech potencjalnego — egzotyzującego — tłumaczenia powieści, które decydowałyby o peryferyjnym charakterze tekstu przekładu. Wśród nich należy wymienić: neologizmy, gry słowne lub odniesienia do polskiej rzeczywistości. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject speculative fiction en
dc.subject proza wyobrażeniowa en
dc.subject Polish literature en
dc.subject literatura polska en
dc.subject "Otchłań" en
dc.subject Szmidt Robert en
dc.title Peryferyjność tłumaczonych literatur wyobrażeniowych. Polski kontekst a otwarte uniwersum Metro 2033 w potencjalnym przekładzie Otchłani Roberta J. Szmidta na język angielski en
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account