dc.contributor.author |
Drab, Ewa |
|
dc.date.accessioned |
2021-01-22T10:15:15Z |
|
dc.date.available |
2021-01-22T10:15:15Z |
|
dc.date.issued |
2020 |
|
dc.identifier.citation |
Drab E. (2020). Peryferyjność tłumaczonych literatur wyobrażeniowych. Polski kontekst a otwarte uniwersum Metro 2033 w potencjalnym przekładzie Otchłani Roberta J. Szmidta na język angielski. Przekłady Literatur Słowiańskich, 10(1), 97-111. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.14 |
en |
dc.identifier.uri |
https://hdl.handle.net/20.500.12528/1869 |
|
dc.description.abstract |
Polskie literatury wyobrażeniowe zajmują pozycję peryferyjną względem swoich anglojęzycznych odpowiedników, co uwidacznia się w kontekście teorii polisystemu i fundamentalnych tekstów gatunku. Na przykładzie Otchłani Roberta J. Szmidta, powieści przynależącej do uniwersum Metro 2033 Dmitrija Głuchowskiego, możliwe jest wykazanie cech potencjalnego — egzotyzującego — tłumaczenia powieści, które decydowałyby o peryferyjnym charakterze tekstu przekładu. Wśród nich należy wymienić: neologizmy, gry słowne lub odniesienia do polskiej rzeczywistości. |
en |
dc.language.iso |
other |
en |
dc.publisher |
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego |
en |
dc.subject |
speculative fiction |
en |
dc.subject |
proza wyobrażeniowa |
en |
dc.subject |
Polish literature |
en |
dc.subject |
literatura polska |
en |
dc.subject |
"Otchłań" |
en |
dc.subject |
Szmidt Robert |
en |
dc.title |
Peryferyjność tłumaczonych literatur wyobrażeniowych. Polski kontekst a otwarte uniwersum Metro 2033 w potencjalnym przekładzie Otchłani Roberta J. Szmidta na język angielski |
en |
dc.type |
Article |
en |