iReteslaw

Przygoda estetyczno-mentalna w przekładzie

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Tokarz, Bożena
dc.date.accessioned 2021-01-22T10:15:36Z
dc.date.available 2021-01-22T10:15:36Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation Tokarz B. (1). Przygoda estetyczno-mentalna w przekładzie. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.02 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1873
dc.description.abstract Translation is an adventure. The desire to experience it exceeds all other translation motives. It is a desire of a rational, pragmatic, emotional and physical nature. Therefore, full normalisation of the principles of artistic translation constantly encounters difficulties. Outside the borders of the scheme there is something called talent and empathy, understood as a cognitive-affective phenomenon. The paradigm of desire is defined by: individual weaknesses, ambition, desire to communicate, to know and experience something so far unknown, and the interaction between them in the form of surprise, dazzlement, and even shock. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject Pretnar Anton Janez „Tone” en
dc.subject przekładoznawstwo en
dc.subject translation studies en
dc.subject intercultural communication en
dc.subject komunikacja międzykulturowa en
dc.subject Slovene language en
dc.subject język słoweński en
dc.title Przygoda estetyczno-mentalna w przekładzie en
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto