iReteslaw

Paratekst w służbie propagandy. Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku

Show simple item record

dc.contributor.author Królak, Joanna
dc.date.accessioned 2021-01-22T10:15:58Z
dc.date.available 2021-01-22T10:15:58Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.citation Królak J. (1). Paratekst w służbie propagandy. Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku. Przekłady Literatur Słowiańskich, 8(1). Pobrano z https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6820 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1877
dc.description.abstract The article describes the role of propaganda and aims of the introductions to Polish and Czech literary translations in the 1950’s. It discusses the influence of the contemporary cultural politics on the selection of literary works that were translation-worthy, and that were provided with mandatory introduction. The article presents the dominant strategies of biographical and literary manipulation in the works of such writers as Bozena Nemcova, Jan Neruda, Alojs Jirasek and Adam Mickiewicz. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject paratext en
dc.subject paratekst en
dc.subject propaganda en
dc.subject propaganda en
dc.subject wprowadzenie en
dc.subject introduction en
dc.title Paratekst w służbie propagandy. Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku en
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account