Abstract:
Praca poświęcona jest szeroko pojętej stylizacji leksykalnej w utworach groteskowo-ludycznych S. Lema i ich przekładach na język bułgarski. Autor przeprowadza zarówno analizę leksykalną i słowotwórczą neologizmów, archaizmów oraz dialektyzmów w tekście oryginału, ale też analogiczną analizę ich odpowiedników w tekstach bułgarskich, dokonuje także krytycznej analizy przekładu, prezentując swoją typologię translatorskich strategii wykorzystywanych przez tłumaczy. Do pracy dołączony jest polsko-bułgarski słownik Lemowych neologizmów z badanych utworów.