iReteslaw

Stylizacja leksykalna utworów nurtu fantastyczno-ludycznego S. Lema w przekładach na język bułgarski

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Fastyn, Marcin
dc.date.accessioned 2017-12-24T00:14:23Z
dc.date.available 2017-12-24T00:14:23Z
dc.date.issued 2011
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/226
dc.description.abstract Praca poświęcona jest szeroko pojętej stylizacji leksykalnej w utworach groteskowo-ludycznych S. Lema i ich przekładach na język bułgarski. Autor przeprowadza zarówno analizę leksykalną i słowotwórczą neologizmów, archaizmów oraz dialektyzmów w tekście oryginału, ale też analogiczną analizę ich odpowiedników w tekstach bułgarskich, dokonuje także krytycznej analizy przekładu, prezentując swoją typologię translatorskich strategii wykorzystywanych przez tłumaczy. Do pracy dołączony jest polsko-bułgarski słownik Lemowych neologizmów z badanych utworów. pl
dc.language.iso other en_US
dc.subject Lem Stanisław pl
dc.subject neologizm pl
dc.subject archaizm pl
dc.subject dialektyzm pl
dc.subject stylizacja leksykalna pl
dc.subject utwory groteskowo-ludyczne pl
dc.subject "Cyberiada" pl
dc.subject "Powtórka" pl
dc.subject literatura polska pl
dc.subject język bułgarski pl
dc.subject przekład pl
dc.subject strategie translatorskie pl
dc.subject analiza krytyczna pl
dc.subject słowotwórstwo pl
dc.subject etymologia pl
dc.subject neologism en_US
dc.subject archaism en_US
dc.subject dialectism en_US
dc.subject lexical stylisation en_US
dc.subject Polish literature en_US
dc.subject Bulgarian language en_US
dc.subject translation en_US
dc.subject interpreting strategies en_US
dc.subject critical analysis en_US
dc.title Stylizacja leksykalna utworów nurtu fantastyczno-ludycznego S. Lema w przekładach na język bułgarski pl
dc.type Book en_US


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto