iReteslaw

Языковые инновации в переводах, связанных с именем Киприана

Show simple item record

dc.contributor.author Афанасьева, Татьяна Игоревна
dc.contributor.author Козак, Вячеслав Викторович
dc.contributor.author Мольков, Георгий Анатольевич
dc.contributor.author Соколов, Евгений Геннадьевич
dc.contributor.author Шарихина, Миляуша Габдрауфовна
dc.date.accessioned 2017-12-29T01:01:21Z
dc.date.available 2017-12-29T01:01:21Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.citation Slověne, 1/2015, s. 13–38 en_US
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/278
dc.description.abstract This article deals with the language innovations characteristic of translations of the 14th century as represented in manuscripts regarded by scholars as emanating from the literary activities of Metropolitan Cyprian (†1406): the Ladder of Divine Ascent, the Psalter, and the works of St. Dionysius the Areopagite. The number of innovations is different for each of the texts listed above, the Psalter being the least innovative and the Ladder the most innovative text. Nevertheless the distribution of corrections in the Ladder seems to be irregular, with the initial part containing more innovations than the end of the codex. The works of St. Dionysius the Areopagite represented in MDA 144 (Russian State Library, Moscow) have nothing to do with Cyprian’s literary activities, for this manuscript is a copy of a translation made by Isaiah, a monk at the St. Panteleimonos Monastery on Mount Athos. The number of innovations in this translation lies between those seen in the Psalter and in the Ladder. Thus, a text attributed to the same person may differ significantly in terms of translation technique, which leads to the conclusion that the so-called attributional criterion is unreliable for a description of the written language of the 14th century. Along the same lines, such notions as the Athos norm and the Tarnovo norm are quite fluid and do not have any strictly defined borders. Therefore we suggest that these 14th-century translations have to be examined in the context of the degree to which they illustrate language innovations in a particular text. This criterion has been already successfully applied by M. G. Galchenko for a description of the orthographic features of the Second South Slavic Influence in Russian manuscripts of the 14th–15th centuries. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.subject Cyprian (metropolita kijowski) pl
dc.subject Cyprian the Metropolitan en_US
dc.subject innowacje językowe pl
dc.subject language innovations en_US
dc.subject przekład pl
dc.subject translation en_US
dc.subject norma językowa pl
dc.subject normative language en_US
dc.subject 14 w. pl
dc.subject 14th century en_US
dc.subject język cerkiewnosłowiański pl
dc.subject Church Slavonic en_US
dc.title Языковые инновации в переводах, связанных с именем Киприана ru
dc.title.alternative Language Innovations in Manuscripts Attributed to Cyprian the Metropolitan en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account