iReteslaw

Некоторые стилистико>синтаксические приемы расширения и усложнения немецкоязычного рекламного предложе ния при переводе на русский язык

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Mamedov, A.N.
dc.date.accessioned 2018-01-22T18:48:01Z
dc.date.available 2018-01-22T18:48:01Z
dc.date.issued 2011
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/425
dc.description.abstract The translate of an advertising text of source language doesn't fully correspond the criteria of communicative equivalence without an adequate transfer of the invariant functional dominance, the construction, which expands or complicates the syntactic structure of an advertising sentence. Alternative correspondences of the target language, which fully transfer the meaning of such construction in certain cases of its usage, are often being found in macrocontext in the process of translation of such constructions. en_US
dc.subject Russian language en_US
dc.subject język rosyjski en_US
dc.subject translation en_US
dc.subject tłumaczenie en_US
dc.subject language of advertising en_US
dc.subject język reklamy en_US
dc.title Некоторые стилистико>синтаксические приемы расширения и усложнения немецкоязычного рекламного предложе ния при переводе на русский язык en_US
dc.title.alternative Some stylistic and syntactic devices of expansion and complication of a German advertising sentence in translation into Russian en_US
dc.type Article en_US


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto