dc.contributor.author |
Fastyn, Marcin |
|
dc.date.accessioned |
2018-03-05T14:06:00Z |
|
dc.date.available |
2018-03-05T14:06:00Z |
|
dc.date.issued |
2017 |
|
dc.identifier.citation |
Българско-полски студии, c. 109-134 |
bg |
dc.identifier.uri |
https://hdl.handle.net/20.500.12528/565 |
|
dc.description.abstract |
In this paper the author analyses the Bulgarian translation of "Bajki robotów" of S. Lem, done in 1969 by V. Kinov. The author points at the quantity of mistakes, gives examples of the most serious ones and presents their typology. To prove, that the mistakes are not caused by intranslatability of the stories, the author gives also his own proposals, how the mistaken parts could be translated. |
en_US |
dc.language.iso |
Bulgarian |
en_US |
dc.publisher |
Издателство „Авангард Прима“ |
bg |
dc.subject |
Lem Stanisław |
pl |
dc.subject |
przekład |
pl |
dc.subject |
analiza przekładu |
pl |
dc.subject |
błędy w tłumaczeniu |
pl |
dc.subject |
neologizm |
pl |
dc.subject |
translation |
en_US |
dc.subject |
translation analysis |
en_US |
dc.subject |
translation errors |
en_US |
dc.subject |
neologism |
en_US |
dc.title |
Няколко думи за българския превод нa „Bajki robotów” от Станислав Лем |
bg |
dc.type |
Article |
en_US |