iReteslaw

Sztuka post-przekładu

Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.author Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
dc.date.accessioned 2021-01-22T10:16:14Z
dc.date.available 2021-01-22T10:16:14Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation Brzostowska-Tereszkiewicz T. (1). Sztuka post-przekładu. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.05 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/1880
dc.description.abstract This article addresses meta-theoretical issues. Its core concern is to find a coherent conceptual language and an integrated research perspective which would allow to describe various experimental forms of artistic expression claiming the name of “translation”. Particular attention is paid to those literary and non-literary artistic experiments which obligatorily activate the interpretive context of translation proper and therefore require translational analytical tools. The methodological framework for research is provided by the ongoing “outward turn” in western European “post-translation studies”. en
dc.language.iso other en
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego en
dc.subject post-przekład en
dc.subject post-translation en
dc.subject translation studies en
dc.subject przekładoznawstwo en
dc.title Sztuka post-przekładu en
dc.type Article en


Pliki tej pozycji

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Szukaj w iReteslawie


Szukanie zaawansowane

Przeglądaj

Moje konto