Abstract:
В статье представлены основные лингвистические характеристики церковнославянских рукописей македонской редакции и рассмотрены их особенности на орфографическом, фонетическом, морфологическом, словообразовательном и лексическом уровнях. Лингвистические особенности этих рукописей дают основания для уточнения их локализации и для соотнесения с территорией распространения южных и западных македонских диалектов, с которой
была связана деятельность Охридской книжной школы. Лексика этих рукописей
и особенно содержащиеся в них грецизмы указывают на их происхождение
из славянско-греческой контактной зоны. Особое внимание в статье уделено
анализу редкой лексики и продуктивных словообразовательных моделей,
имеющихся в некоторых древнерусских церковнославянских текстах, которые еще раз свидетельствует об их охридском происхождении. Проведенный сравнительный
лексический и словообразовательный анализ дает основания для определения
корпуса богослужебных книг византийского обряда, созданного учениками Кирилла
и Мефодия под руководством Климента Охридского. Не вызывает сомнений,
что в этот корпус входила и основная богослужебная книга — Евангелие, а предшествующие научные исследования свидетельствуют, что славянский
перевод Минеи также связан с деятельностью этого книжного центра. Результаты
проведенного исследования показывают, что лексика и словообразовательные
модели, отличающие гимнографические тексты Климента Охридского, также характерны для Апостола, толковой Псалтири, Триоди, Евхология, Паримейника, что, в свою очередь, приводит к выводу о принадлежности этих богослужебных книг к “корпусу Климента”.