iReteslaw

ОПЫТ РАБОТЫ СО СЛАВЯНСКИМИ ПЕРЕВОДАМИ С ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА В "СЛОВАРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА XI – XVII ВВ."

Show simple item record

dc.contributor.author Чернышева, Маргарита
dc.date.accessioned 2018-12-05T22:31:41Z
dc.date.available 2018-12-05T22:31:41Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.citation Лексикографията в началото на XXI в., с. 38-48 bg
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12528/702
dc.description.abstract The article demonstrates methods designed to describe “phenomena of translation” which are used in “Dictionary of Russian Language XI – XVII centuries”. “Phenomena of translation” are very specific, but they are characteristic for Old Slavic and Old Russian translations from Greek: the loan words, the partially adapted and unadapted vocabulary, the foreign fragments, the special derivational models, the different kinds of mistakes, and the grammatical features in each translated text. We also discuss special cases (called “translation decisions”), which are different ways of lexicographic interpretation. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher Академично издателство "Проф. Марин Дринов" bg
dc.subject "Словарь русского языка XI–XVII вв." ru
dc.subject grecyzm pl
dc.subject zapożyczenie leksykalne pl
dc.subject przekład pl
dc.subject język prasłowiański pl
dc.subject język staroruski pl
dc.subject leksykografia pl
dc.subject Greek loanword en_US
dc.subject lexical borrowing en_US
dc.subject translation en_US
dc.subject Old Slavic language en_US
dc.subject Old Russian language en_US
dc.subject lexicography en_US
dc.title ОПЫТ РАБОТЫ СО СЛАВЯНСКИМИ ПЕРЕВОДАМИ С ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА В "СЛОВАРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА XI – XVII ВВ." ru
dc.type Article en_US
dc.type Book chapter en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search iReteslaw


Advanced Search

Browse

My Account