iReteslaw – online repository of texts in the field of Slavic studies

The repository was established at the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences with the organisational support of The Slavic Foundation

Unique, specialized repository of doctoral theses, their abstracts, reviews and preprints of scientific papers in the field of world-Slavic linguistics and related fields serves the dissemination and popularisation of scientific papers, and thus facilitates the exchange of scientific ideas between researchers in different centres and countries. The project's goal is also the dissemination of knowledge in the field of Slavic linguistics and related fields among non-specialists and people outside the scientific community and academia. The repository is conceived as an innovative, comparative and interdisciplinary source of texts with extensive bibliographic descriptions. iReteslaw is a thematic repository, which distinguishes it from institutional repositories. As a result, the content and scope of the database is wider than it is in traditional repositories, limited to the publications of a given scientific institution.

All the items are made available in Open Access under the CC BY 3.0 PL license. Consequently, they can be obtained free of charge by all users, including institutions. Users may read, download, copy, distribute, print and search the full text of each volume, as well as publish link to it, without seeking permission from either the publisher or the author(s).

In the years 2017–2018, the project was financed under contract 695/P-DUN/2017 from the funds of the Ministry of Science and Higher Education intended for the dissemination of science.

In the years 2019–2020, the project was financed under contract 570/P-DUN/2019 from the funds of the Ministry of Science and Higher Education intended for the dissemination of science.

MNiSW logo in English

Communities in iReteslaw

Recently Added

  • Gawlak, Monika (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2018)
    The manner of functioning of South Slavic literature translators in the social field is presented in the article as a case of “multiplied social participation”, participation in the “game”, which they treat as an incentive ...
  • Płaszczewska, Olga (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2017)
    In his Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione (2003) Umberto Eco discusses and comments on important dynamics of translation, its strategies and gestures, using examples drawn from his own literary works ...
  • Bednarska, Katarzyna; Szafraniec, Kamil (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2017)
    Inspired by the theories of such well recognized scholars as G. Genette ,J. Derrida and E. Skibińska the authors of this paper took a closer look into translators’ comments in Slovene translations of three Polish novels. ...
  • Lis-Wielgosz, Izabela (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2020)
    In the article, a problem of translation of the old Serbian literary texts into Polish is discussed together with the basic mechanisms of the reception process of creativity revealed by the Orthodox Slavs from the Balkan ...
  • Skwara, Marta (Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2018)
    The paper is devoted to the reciprocal connections among three “metatexts”: translation, commentary, and interpretation. On the basis of Antoine Berman’s theoretical assumptions I demonstrate how these three “reformulations” ...

View more

Search iReteslaw


My Account


RSS Feeds