Lingiust
e-mail: maksim.duszkin@ispan.edu.pl
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-4433-1015
Research interests
- Semantics;
- History of linguistics.
Publications
Monographs:
- Duszkin, M. (2010). Wykładniki przybliżoności adnumeratywnej w języku polskim i rosyjskim. Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.
- Duszkin, M. (2018). Лингвистическая идея числительного в русских грамматиках XVIII‒XIX веков[Lingvisticheskaia ideia chislitel’nogo v russkikh grammatikakh XVIII-XIX vekov]. Instytut Slawistyki PAN.
Selected academic articles:
- Duszkin, M. (2003). Dokładniej o dokładności: „zaokrągloność” dokładnych określeń ilościowych. Prace Filologiczne,48, 133-142.
- Duszkin, M. (2004). Określenia liczbowe: Nazwy zbiorów vs nazwy jednostek. Prace Filologiczne, 49, 131-137.
- Duszkin, M. (2006). Leksem ileś: Nieokreśloność liczebnikowa i zaimkowa. In H. Karaś (Ed.), Czynić słowami: Studia ofiarowane Krystynie Długosz-Kurczabowej (pp. 141-154). Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
- Duszkin, M. (2009). Concerning Exponents of Adnumeral Approximation in Polish and Russian. Cognitive Studies / Etudes Cognitives, 9, 200-210.
- Duszkin, M. (2010). Approximation and Supposition. Cognitive Studies / Etudes Cognitives, 10, 121-125. https://doi.org/10.11649/cs.2010.006
- Duszkin, M. (2011). Semantyka rosyjskiego liczebnikowego szyku przestawnego. In E. Komorowskiej, & D. Stanulewicz (Eds.), Liczba i miara w językach i kulturach świata kulturach świata (pp. 87-98). Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowe ZAPO.
- Duszkin, M. (2012). O perevode russkoĭ leksemy bakaleia na pol’skiĭ iazyk. Slavistica Vilnensis. Kalbotyra, 57(2),173-184.
- Duszkin, M. (2014). Praktyczny przewodnik po korpusie języka rosyjskiego. In M Hebal-Jezierska (Ed.), Praktyczny przewodnik po korpusach języków słowiańskich (pp. 142-165). Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
- Duszkin, M. (2017). Obratnyĭ poriadok chislitel’nogo v russkom iazyke. Iz istorii izucheniia voprosa. In M. Danielewiczowa, K. Doboszyńska-Markiewicz, & A. Wójcick (Eds.), Prace językoznawcze Instytutu Filologii Polskiej UKSW: Tom 9. Nieokreśloność i granice (pp. 107-118). Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego. https://doi.org/10.15290/rtk.2018.17.3.32
Translation of academic articles from various fields of humanities:
- Apresjan, J. D. (2012). Informacja pragmatyczna w słowniku jednojęzycznym (M. Duszkin, Trans.). In J. D. Apresjan, Z warsztatu leksykografa (pp. 41-63). Wydział Polonistyki UW.
- Griškaitė, R. (2013). Iwan Łobojko w historii i historiografii (M. Duszkin, Trans.). Pamiętnik Literacki, 2013(2), 149-185.
- Danielewiczowa, M. (2014). Struktura i znaczenie eksklamatywów: Na materiale współczesnej polszczyzny (M. Duszkin, Trans). (pp. 107-114). Uniwersytet Warszawski. Katedra Lingwistyki Formalnej [Translation of the summary into Russian]
- Łotman. J. (2017). Ten trudny tekst…; Plany geniusza; O problemach nowego akademickiego wydania Puszkina (M. Duszkin, Trans.). In M. Prussak (selection); P. Bem (Ed.), Filologia. Lekcja wolności: Antologia rosyjskich tekstów naukowych (pp. 25-28; 61-69; 71-78). Instytut Badań Literackich.