Dr Marcin Fastyn

Fotografia pracownika

Bułgarysta, specjalista z zakresu informacji naukowej

e-mail: marcin.fastyn@ispan.edu.pl

ORCID: https://orcid.org/0000-0003-4726-476X

Academia.edu: https://pan-pl.academia.edu/MarcinFastyn

Zainteresowania naukowe

Leksykologia (neologizmy), onomastyka (nazwy klubów piłkarskich), teoria i krytyka przekładu.

Członkostwo w gremiach naukowych

Członek Komisji Bibliograficznej przy Międzynarodowym Kongresie Slawistów.

Funkcje pełnione w IS PAN

Sekretarz czasopisma „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej”.

Udział w projektach naukowych afiliowanych w IS PAN

  • 695/P-DUN/2017: Rozbudowa, utrzymanie bazy danych światowego językoznawstwa slawistycznego iSybislaw oraz upowszechnienie rezultatów prac nad bazą iSybislaw;
  • 695/P-DUN/2017: Rozbudowa internetowego repozytorium tekstów naukowych (rozpraw doktorskich, autoreferatów, recenzji, książek i preprintów innych prac oraz materiałów audiowizualnych) z zakresu światowej slawistyki i dziedzin pokrewnych „iReteslaw”;
  • DARIAH-PL – grupa robocza „Slawistyka Cyfrowa”.

Publikacje

Publikacje (wybrane):

  • Fastyn, M. (2018). Metodologia opracowywania aneksów słownikowych na przykładzie neologizmów S. Lema. Wystąpienie na międzynarodowej konferencji „Metamovy slovnykiv riznykh typov: budova ta zastosuvannia” (Kijów, 5-6 czerwca 2018 r.).  https://ispan.waw.pl/ireteslaw/handle/20.500.12528/605
  • Rudnik-Karwatowa, Z., Banasiak, J., Fastyn, M., Kowalski, P., & Mikos, Z. (2018). Metody i narzędzia optymalizacji systemu informacji bibliograficznej z zakresu językoznawstwa slawistycznego iSybislaw. Rozszerzony abstrakt referatu wygłoszonego podczas XVI Międzynarodowego Kongresu Slawistów (Belgrad, 20-27.08.2018).  http://ireteslaw.ispan.waw.pl/handle/20.500.12528/599
  • Banasiak, J., Fastyn, M., Mikos, Z., & Tymoshuk, R. (Oprac.). (2017). Bibliografia językoznawstwa slawistycznego za rok 2008 i 2009 z uzupełnieniami za lata 1992-2007. W Z. Mikos & P. Kowalski (Red.), Bibliograficzna baza danych światowego językoznawstwa slawistycznego iSybislaw [baza danych online]. Instytut Slawistyki PAN. http://www.isybislaw.ispan.waw.pl/ [Przy współudziale slawistów krajowych i zagranicznych ośrodków naukowych].
  • Fastyn, M. (2017). Niakolko dumi za bŭlgarskiia prevod na „Bajki robotów” ot Stanislav Lem. W  D. Blagoeva (Red.), Bŭlgarsko-polski studii (ss. 109-134). Avangard Prima.  http://ireteslaw.ispan.waw.pl/handle/20.500.12528/565
  • Fastyn, M. (2017). Nazwy komputerów i robotów w „Kongresie futurologicznym” Stanisława Lema-strategie translatorskie w przekładach bułgarskim, czeskim i rosyjskim. W Z. Rudnik-Karwatowa (Red.), Dynamika współczesnego słownictwa słowiańskiego w przestrzeni stylowo-funkcjonalnej (ss. 93-116). Instytut Slawistyki PAN.  http://ireteslaw.ispan.waw.pl/bitstream/handle/20.500.12528/585/Dynamika_wspolczesnego_slownictwa_slowianskiego_w_przestrzeni_stylowo-funkcjonalnej.pdf?sequence=1&isAllowed=y
  • Banasiak, J., Fastyn, M., Kowalski, P., & Mikos, Z. (Oprac.). (2016). Bibliografia językoznawstwa slawistycznego za rok 2006 i 2007 z uzupełnieniami za lata 1992-2005. W Z. Rudnik-Karwatowa (Red.), Bibliograficzna baza danych światowego językoznawstwa slawistycznego iSybislaw [baza danych online]. Instytut Slawistyki PAN. http://www.isybislaw.ispan.waw.pl/ [Przy współudziale slawistów krajowych i zagranicznych ośrodków naukowych].
  • Fastyn, M. (2015). Obcość w przekładzie–na przykładzie bułgarskiej wersji „Powtórki” S. LemaW A. Kukułka-Wojtasik & K. Hejwowski (Red.), Translatio i kultura (ss. 91-10). Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.  http://ireteslaw.ispan.waw.pl/handle/20.500.12528/219
  • Fastyn, M. (2014). iSybislaw sprzymierzeńcem studentów, doktorantów oraz pracowników naukowych. Adeptus2014(4), 104-109. https://ispan.waw.pl/journals/index.php/adeptus/article/view/a.2014.014
  • Banasiak, J., Fastyn, M., Kowalski, P., & Mikos, Z. (Oprac.). (2013). Bibliografia językoznawstwa slawistycznego za rok 2005 z uzupełnieniami za lata 1992-2004r. W Z. Rudnik-Karwatowa (Red.), Bibliograficzna baza danych światowego językoznawstwa slawistycznego iSybislaw [baza danych online]. Instytut Slawistyki PAN. http://www.isybislaw.ispan.waw.pl/ [Przy współudziale slawistów krajowych i zagranicznych ośrodków naukowych]
  • Banasiak, J., Fastyn, M., Itoya, B., & Kowalski, P. (Oprac.). (2011-2012). Bibliografia językoznawstwa slawistycznego za lata 1998-2004 z uzupełnieniami za lata 1991-1999. W Z. Rudnik-Karwatowa (Red.), Bibliograficzna baza danych światowego językoznawstwa slawistycznego iSybislaw [baza danych online]. Instytut Slawistyki PAN. http://www.isybislaw.ispan.waw.pl/ (Oprac. w latach 2007-2012: H. Karpińska, Z. Rudnik-Karwatowa i Z. Mikos, w latach 2008-2011 T. Śliwa).[ Przy współudziale slawistów krajowych i zagranicznych ośrodków naukowych].
  • Fastyn, M. (2011). Rzeczownikowe kontaminacje w bułgarskiej praktyce translatologicznej na przykładzie „Kongresu futurologicznego” i „Cyberiady” S. Lema. Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe. Język – Literatura – Kultura, 8, 49-66.  http://ireteslaw.ispan.waw.pl/handle/20.500.12528/222?show=full
  • Fastyn, M. (2011). Tvorchestvo na Stanislav Lem – retseptsiia, adaptatsii, problemi na prevoda, svŭrazni s neologizmite. W Svetŭt na slovoto: sbornik v chest na prof. Nikolaĭ Daskalov  (T. 1, ss. 407-414). Iz-vo „Sv. Sv. Kiril i Metodiĭ.  http://ireteslaw.ispan.waw.pl/handle/20.500.12528/215?show=full
  • Fastyn, M. (2009). Jakuba Wędrowycza biesiada z bułgarskim tłumaczem. W M. Skowronek (Red.), Stereotypy a Słowiańszczyzna. Materiały z Międzynarodowej Naukowej Konferencji Studenckiej; Łódź, 20-21 listopada 2008 r. (ss. 109-120).  Drukarnia Cyfrowa i Wydawnictwo „Piktor”.  http://ireteslaw.ispan.waw.pl/handle/20.500.12528/217
  • Fastyn, M. (2008). Kilka słów o bułgarskim przekładzie „Bajek robotów” S. Lema. W K. Kleszcz & M. Krzempek (Red.), Język-komunikacja (ss. 161-178). Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.  http://ireteslaw.ispan.waw.pl/handle/20.500.12528/218?show=full
  • Fastyn, M. (2008). Pseudokanoniczna „Legenda sołuńska”–historia i problem przekładu tekstu na język polski. W D. Ivanova, T. Lewaszkiewicz, & N. Reczek (Red.), Nowe spojrzenie na kulturę bułgarską. Materiały z drugiej międzynarodowej konferencji studenckiej, Poznań, 11-12 grudnia 2003 roku (ss. 96-100). Katedra Filologii Słowiańskiej. http://ireteslaw.ispan.waw.pl/handle/20.500.12528/220?locale-attribute=en
  • Fastyn, M., & Krzeszewska, K. (2008). Един неизследван дамаскин от XVIII век. Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe. Język – Literatura – Kultura, 5, 57-80.  http://dspace.uni.lodz.pl:8080/xmlui/bitstream/handle/11089/2184/5%20PSZN%2005%20Fastyn.pdf?sequence=1&isAllowed=y
  • Fastyn, M. (2006). Z problematyki zjawisk nominalizacji na podstawie XVII-wiecznych damaskinów. W I. Petrov (Red.), Bałkany w oczach młodego człowieka: materiały z międzynarodowej Naukowej Konferencji Studenckiej, Łódź, 28-29 kwietnia 2005 roku (ss. 39-42). Piktor.  http://ireteslaw.ispan.waw.pl/bitstream/handle/20.500.12528/225/Z_problematyki_zjawisk_nominalizacji_na.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Korzystając z witryny wyrażasz zgodę na używanie tzw. ciasteczek (cookies), zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. Polityka prywatności

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close