Prof. Alena Rudenka z wizytą w Wiedniu (Erasmus+)

Zgodnie z umową o wymianie akademickiej programu Erasmus+ prof. dr hab. Alena Rudenka w dniach 8–12 kwietnia 2024 r. po raz drugi poprowadziła zajęcia w Instytucie Slawistyki Uniwersytetu Wiedeńskiego. Docelowym audytorium byli studenci uczący się języków wschodniosłowiańskich. Zwykle wykłady teoretyczne w Instytucie Slawistyki Uniwersytetu Wiedeńskiego prowadzone są równolegle z nauką praktyczną tego czy innego języka wschodniosłowiańskiego. Studenci nie posiadali jeszcze wystarczającej znajomości tych języków, dlatego wykłady prof. Rudenki musiały być prowadzone w języku angielskim lub niemieckim.

Prof. Alena Rudenka w trakcie wygłaszania wykładu. Fot. archiwum prywatne.

Program zajęć na Uniwersytecie Wiedeńskim obejmował następujące tematy:

  • „Ethnonyms and Linguonyms of Ukrainians and Belarusians, Their Origin and Development; Stages of the Slavic Languages’ Development”;
  • „The Grand Duchy of Lithuania as a Common Homeland for the Ukrainians and Belarusians and a Root of Their Ethnic Specificity”;
  • „Linguistic and Religious Situation in the GDL; Education and Book Publishing in the Grand Duchy of Lithuania”;
  • „The Mentality of Slavs According to Their Languages (Concepts of Freedom, Democracy, Motherland)”.

Wykłady wzbudziły zainteresowanie, zwłaszcza gdy pojawiały się pytania związane ze współczesną sytuacją językową i polityką językową w krajach, w których używane są języki wschodniosłowiańskie.

Prof. Alena Rudenka podczas prowadzenia lekcji. Fot. archiwum prywatne.

Dodatkowo prof. Rudenka brała udział w seminariach dotyczących problemów tożsamości Słowian wschodnich, sytuacji językowej w krajach wschodniosłowiańskich i uczestniczyła w dyskusjach. Oprócz zaplanowanych wykładów, na prośbę lektorów języka rosyjskiego, badaczka przeprowadziła też lekcję poświęconą aktualnym rosyjskim jednostkom frazeologicznym.

Miała także okazję uczestniczyć w obronie rozprawy doktorskiej, co było nowym doświadczeniem (prof. Rudenka była wcześniej na takich obronach w Polsce, Czechach, Niemczech i Włoszech, ale nie w Austrii). Praca doktorska mgr. Ivana Rončevića zatytułowana „Folklorni deseteracki dvostih u Slavoniji (u kontekstualnom i funkcionalnom pogledu)” / „Folkloristischer zehnsilbiger Zweizeiler in Slawonien (in kontextueller und funktionaler Hinsicht)” / „Dziesięciosylabowy dwuwierszowy werset w Slawonii (w aspekcie kontekstowym i funkcjonalnym)” została napisana w języku chorwackim, obrona zaś odbyła się w języku niemieckim. Werset dwuwierszowy to żywy mały gatunek folklorystyczny, ważny element życia wiejskiego w Slawonii, historycznym regionie we wschodniej Chorwacji. Funkcjonalnie jest to odpowiednik rosyjskiej czastuszki; istnieją także analogie w Europie Środkowej, np. w Austrii i południowych Niemczech.

Na zdjęciu m.in. Ivan Rončević. Fot. archiwum prywatne prof. Aleny Rudenki.
Na zdjęciu m.in. Ivan Rončević. Fot. archiwum prywatne prof. Aleny Rudenki.

Doktorant Ivan Rončević oprócz tego, że jest nauczycielem języków słowiańskich z dziesięcioletnim stażem, jest także dyrektorem chóru kościelnego, co oznacza, że ​​część muzyczną rozprawy wykonał także profesjonalista. Chór przybył do Instytutu Slawistyki w pełnym składzie (!). Po udanej obronie odśpiewano te same czastuszki, w których jak się okazało, główną rolę odgrywa improwizacja.

Podczas wizyty w Wiedniu prof. Rudenka nie tylko podzieliła się więc ze studentami swoją wiedzą, lecz także zdobyła nowe doświadczenie, zarówno uniwersyteckie, jak i sławistyczne akademickie.

Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk

Korzystając z witryny wyrażasz zgodę na używanie tzw. ciasteczek (cookies), zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. Polityka prywatności

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close